Littérature et conférences


Rencontre poétique - Nadia Tuéni, Émile Nelligan et Guy Goffette


Vendredi 8 Mars - 15h00
Institut d’Études Romanes de l’Université de Varsovie, ul. Dobra 55
Entrée libre - Liban, Canada, Wallonie-Bruxelles (Belgique)



Nadia Tuéni (1935-1983)
Poétesse libanaise et rédactrice littéraire du journal Le Jour, née à Baakline au Liban.
Elle reçoit le prix de l’Académie Française en 1973 et l’Ordre de la Pléiade en 1976.
Le recueil Liban : Vingt poèmes pour un amour paru en 1979, retrace une géographie poétique du pays adoré de l’auteur, qui chante son amour pour son architecture et ses jardins perdus, ainsi que sa nostalgie devant la fuite du temps, pour un Liban de paix et de coexistence multiculturelle et religieuse.


Émile Nelligan (1879 -1941)
Écrivain remarquable du tournant du siècle, Nelligan est le poète le plus aimé et le plus admiré du Canada français. Figure romantique à la carrière littéraire tragiquement écourtée, c'est lui qui fait passer la poésie canadienne-française dans l'ère moderne. Doté d'une sensibilité poétique unique, il explore les dimensions symboliques de la langue.




Guy Goffette (1947)
Poète et écrivain belge. Les dix poèmes choisis issus d’Éloge pour une cuisine de province et La Vie promise sont inspirés par la vie de peintres et de poètes. Récemment nominé pour le Prix du Poète européen de la Liberté 2014 de la Ville de Gdansk, son premier ouvrage de poésie traduit en polonais sortira prochainement en Pologne.





Soirée poétique avec Jean Portante
Lectures en français par l’auteur / en polonais par l’acteur polonais Arkadiusz Janiczek suivies d’un débat avec l’auteur et d’un vin d’honneur.


Mercredi 13 mars - 18h30
Ambassade du Luxembourg, ul. Słoneczna 15
Entrée libre avec réservation par courriel (Luxembourg)


Né à Differdange dans le Grand Duché de Luxembourg en 1950, Jean Portante, traducteur et journaliste, est aussi l’auteur de nombreux romans et recueils de poésie en français.
En France, il est membre de l’Académie Mallarmé et du jury du Prix Apollinaire. En 2003, il a reçu le Grand Prix d’automne de la Société des gens de lettres, pour l’ensemble de son œuvre, ainsi que le Prix Mallarmé. En 2009, il a fondé au Luxembourg la revue littéraire TRANSKRIT, consacrée à la traduction de la littérature contemporaine. Son roman, Mrs Haroy ou la mémoire de la baleine, qui a été porté à l’écran en 2010, lui a valu au Luxembourg le prix Servais du meilleur livre de l’année, tous genres confondus.



Heure du conte spéciale Afrique, animée par Mamadou Diouf
Rencontre en français et en polonais


Jeudi 14 mars - 17h00
Médiathèque de l’Institut Français de Pologne, ul. Widok 12
Pour les enfants de plus de 4 ans
Entrée libre





Rencontre avec Jean-Christophe Grangé, célèbre auteur français de thrillers (Les Rivières pourpres) à l’occasion de la parution, aux éditions Albatros, de son roman Le Passager.


Lundi 18 mars - 18h30
Médiathèque de l’Institut Français de Pologne, ul. Widok 12
Entrée libre / Rencontre avec traduction




Conférence de Frank Wilhelm
La Pologne aux yeux des écrivains luxembourgeois (Luxembourg-Pologne)


Mardi 19 mars 2013 - 11h30,
Institut d’Études Romanes de l’Université de Varsovie
ul. Dobra 55
Entrée libre


Professeur de littérature romaine à l'Université du Luxembourg, il présentera les aspects sociaux, linguistiques et culturels du Grand-Duché de Luxembourg ainsi que des auteurs francophones luxembourgeois ayant évoqué la Pologne dans leur œuvre et réciproquement des auteurs polonais, traduits en français, qui ont évoqué le Luxembourg.



Conférences de Michaël Oustinoff


Entrées libres (France)


Penser l'avenir des langues : le français et le polonais à l'épreuve de la culture mainstream
Mercredi 20 mars - 11h30
Centre de civilisation française et d'études francophones,
ul. Dobra 55

L'apprentissage des langues à l'heure de la mondialisation
Jeudi 21 mars - 11h30
Institut d’Études Romanes de l’Université de Varsovie
ul. Dobra 55

L'évolution dans le temps et dans l'espace des pratiques langagières
Jeudi 21 mars - 13h15
Institut d'Histoire de l'Université de Varsovie
ul. Krakowskie Przedmieście 26/28, salle 206 (1er étage)

Né à Paris, Michaël Oustinoff, de langue maternelle portugaise, a passé son enfance à Lisbonne avant de revenir en France faire ses études ; il y apprend plusieurs langues, dont l’allemand et le russe. Agrégé d'anglais, il écrit sa thèse sur le bilinguisme en littérature avant d’être nommé maître de conférences à l’Université Paris III Sorbonne Nouvelle. Il mène depuis 2006 ses recherches sur la traduction, les politiques de la langue, et la prise en compte de la diversité culturelle et linguistique à l'Institut des Sciences de la Communication du CNRS. Il est notamment l'auteur de Traduire et communiquer à l'heure de la mondialisation, paru chez CNRS Éditions en 2011.